Нотариальное заверение верности перевода: в Минюсте рассказали о нюансах и особенностях

12 июля этого года на официальном веб-сайте Центрально-западного межрегионального управления юстиции (г. Хмельницкий) (https://justice-km.gov.ua) была опубликована информация об особенностях нотариального заверения верности перевода. В условиях военного положения в стране, когда происходит вынужденное временное переселение украинцев в другие страны и государства, такого рода информация является и актуальной, и востребованной. Рассчитываем, что наша публикация будет полезна нашим читателям. Теперь более детально о сообщении Минюста.  

Об особенностях нотариального заверения верности перевода

Порядок удостоверения верности перевода документа нотариусом урегулирован статьей 79 Закона Украины «О нотариате» и главой 8 раздела II Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины (далее — Порядок).
Засвидетельствовать верность перевода документа с одного языка на другой может любой нотариус Украины, как государственный, так и частный.
Кроме того, в соответствии с требованиями статьи 38 Закона Украины «О нотариате» консульские учреждения Украины также удостоверяют верность перевода документов с одного языка на другой.
В соответствии с подпунктом 1.1 пункта 1 главы 8 раздела II Порядка, нотариус удостоверяет верность перевода документа по устному обращению заинтересованного лица, а также по ходатайству заинтересованного лица при совершении другого нотариального действия. Подпункт 1.2 определяет, что нотариус удостоверяет верность перевода документа с одного языка на другой, если он знает соответствующие языки, с которых или на которые переводится документ.
Для перевода предоставляются оригиналы документов или их нотариально заверенные копии. Документы, изложенные на двух и более отдельных листах, представляемых для заверения верности перевода или свидетельствования подлинности подписи переводчика, должны быть соединены таким образом, что делает невозможным их разъединение без нарушения целостности, пронумерованы и скреплены подписью соответствующего должностного лица и печатью юридического лица (при наличии), выдавшего документ, согласно статье 47 Закона о нотариате.
Согласно пункту 3 главы 8 раздела II Порядка, если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, свидетельствование верности копии и т. п.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод помещается рядом с текстом документа на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы оригинальный текст располагался с левой стороны, а перевод — с правой.
Перевод должен быть сделан всего текста переводимого документа и заканчиваться подписями. Под текстами оригинала и перевода помещается подпись переводчика в случае осуществления перевода переводчиком. Удостоверительная надпись помещается под текстами документа и перевода с него. Перевод, размещённый на отдельном от подлинника или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.
Если нотариус не знает соответствующих языков, перевод документа может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого удостоверяет нотариус согласно пункту 2 главы 8 раздела II Порядка и части 2 статьи 79 Закона о нотариате. Переводчик вместе с документом, устанавливающим его личность, должен предоставить документ, подтверждающий его квалификацию.

Игорь Ворон, юрист.

Margaret

Recent Posts

Міський голова Кам’янського побував у захисників на Харківщині

Про поїздку розповів міський голова Андрій Білоусов. "Побували на Харківському напрямку у хлопців з 77-ї…

9 години ago

Вийшла з лікарні та зникла: у Дніпрі розшукують 16-річну дівчину

Поліція Дніпра розшукує 16-річну Олександру Ткаченко. 7 квітня неповнолітня дівчина пішла від матері біля однієї…

12 години ago

Обманював українців під виглядом ставок: шахрая з Дніпропетровщини повернули з Німеччини

Завдяки СБУ в Україну екстрадували учасника шахрайської схеми, який переховувався у Німеччині. За матеріалами Служби…

12 години ago

У Кам’янському злісних неплатників відключали від водопостачання

Минулого тижня, 2 та 3 квітня, у Кам'янському служба надання послуг населенню КП ДОР «Аульський…

12 години ago

Органи самоорганізації населення Кам’янського провели толоки

Навести до Великодня лад у хаті та на обійсті - добра традиція українців. Аби не…

13 години ago

Російські агресори вдруге за день поцілили у рейсовий автобус на Дніпропетровщині, багато поранених

Про це повідомив голова ОВА Олександр Ганжа. П'ятеро людей дістали поранень. Росіяни вдруге за день…

13 години ago