Об особенностях нотариального заверения верности перевода
Порядок удостоверения верности перевода документа нотариусом урегулирован статьей 79 Закона Украины «О нотариате» и главой 8 раздела II Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины (далее — Порядок).
Засвидетельствовать верность перевода документа с одного языка на другой может любой нотариус Украины, как государственный, так и частный.
Кроме того, в соответствии с требованиями статьи 38 Закона Украины «О нотариате» консульские учреждения Украины также удостоверяют верность перевода документов с одного языка на другой.
В соответствии с подпунктом 1.1 пункта 1 главы 8 раздела II Порядка, нотариус удостоверяет верность перевода документа по устному обращению заинтересованного лица, а также по ходатайству заинтересованного лица при совершении другого нотариального действия. Подпункт 1.2 определяет, что нотариус удостоверяет верность перевода документа с одного языка на другой, если он знает соответствующие языки, с которых или на которые переводится документ.
Для перевода предоставляются оригиналы документов или их нотариально заверенные копии. Документы, изложенные на двух и более отдельных листах, представляемых для заверения верности перевода или свидетельствования подлинности подписи переводчика, должны быть соединены таким образом, что делает невозможным их разъединение без нарушения целостности, пронумерованы и скреплены подписью соответствующего должностного лица и печатью юридического лица (при наличии), выдавшего документ, согласно статье 47 Закона о нотариате.
Согласно пункту 3 главы 8 раздела II Порядка, если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, свидетельствование верности копии и т. п.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод помещается рядом с текстом документа на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы оригинальный текст располагался с левой стороны, а перевод — с правой.
Перевод должен быть сделан всего текста переводимого документа и заканчиваться подписями. Под текстами оригинала и перевода помещается подпись переводчика в случае осуществления перевода переводчиком. Удостоверительная надпись помещается под текстами документа и перевода с него. Перевод, размещённый на отдельном от подлинника или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.
Если нотариус не знает соответствующих языков, перевод документа может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого удостоверяет нотариус согласно пункту 2 главы 8 раздела II Порядка и части 2 статьи 79 Закона о нотариате. Переводчик вместе с документом, устанавливающим его личность, должен предоставить документ, подтверждающий его квалификацию.
Игорь Ворон, юрист.
Про це повідомив мер міста Андрій Білоусов. "Під час повномасштабної війни життєво необхідно, щоб кожен…
Вранці 18 листопада надійшло повідомлення про пожежу у п’ятиповерховому житловому будинку на вулиці Проектна міста…
Контррозвідка Служби безпеки запобігла новим спробам рашистів здійснити теракти у Дніпрі. За результатом дій на…
Популярна пригодницька франшиза "Джуманджі" повернеться на екрани. У США вже стартувало виробництво третьої та завершальної частини серії…
У Кам'янському продовжують розшук 13-річних близнюків: Махно Богдана та Махно Максима. Шановні громадяни! Просимо вас…
28 листопада о 09.00 відбудеться пленарне засідання 81-ї сесії Кам’янської міської ради VIII скликання. Із проєктом порядку…