Нотариальное заверение верности перевода: в Минюсте рассказали о нюансах и особенностях

12 июля этого года на официальном веб-сайте Центрально-западного межрегионального управления юстиции (г. Хмельницкий) (https://justice-km.gov.ua) была опубликована информация об особенностях нотариального заверения верности перевода. В условиях военного положения в стране, когда происходит вынужденное временное переселение украинцев в другие страны и государства, такого рода информация является и актуальной, и востребованной. Рассчитываем, что наша публикация будет полезна нашим читателям. Теперь более детально о сообщении Минюста.  

Об особенностях нотариального заверения верности перевода

Порядок удостоверения верности перевода документа нотариусом урегулирован статьей 79 Закона Украины «О нотариате» и главой 8 раздела II Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины (далее — Порядок).
Засвидетельствовать верность перевода документа с одного языка на другой может любой нотариус Украины, как государственный, так и частный.
Кроме того, в соответствии с требованиями статьи 38 Закона Украины «О нотариате» консульские учреждения Украины также удостоверяют верность перевода документов с одного языка на другой.
В соответствии с подпунктом 1.1 пункта 1 главы 8 раздела II Порядка, нотариус удостоверяет верность перевода документа по устному обращению заинтересованного лица, а также по ходатайству заинтересованного лица при совершении другого нотариального действия. Подпункт 1.2 определяет, что нотариус удостоверяет верность перевода документа с одного языка на другой, если он знает соответствующие языки, с которых или на которые переводится документ.
Для перевода предоставляются оригиналы документов или их нотариально заверенные копии. Документы, изложенные на двух и более отдельных листах, представляемых для заверения верности перевода или свидетельствования подлинности подписи переводчика, должны быть соединены таким образом, что делает невозможным их разъединение без нарушения целостности, пронумерованы и скреплены подписью соответствующего должностного лица и печатью юридического лица (при наличии), выдавшего документ, согласно статье 47 Закона о нотариате.
Согласно пункту 3 главы 8 раздела II Порядка, если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, свидетельствование верности копии и т. п.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод помещается рядом с текстом документа на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы оригинальный текст располагался с левой стороны, а перевод — с правой.
Перевод должен быть сделан всего текста переводимого документа и заканчиваться подписями. Под текстами оригинала и перевода помещается подпись переводчика в случае осуществления перевода переводчиком. Удостоверительная надпись помещается под текстами документа и перевода с него. Перевод, размещённый на отдельном от подлинника или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.
Если нотариус не знает соответствующих языков, перевод документа может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого удостоверяет нотариус согласно пункту 2 главы 8 раздела II Порядка и части 2 статьи 79 Закона о нотариате. Переводчик вместе с документом, устанавливающим его личность, должен предоставить документ, подтверждающий его квалификацию.

Игорь Ворон, юрист.

Margaret

Recent Posts

Кам’янське втратило захисника

Про це повідомив міський голова Андрій Білоусов. "19 лютого в одній з лікарень міста Дніпро,…

2 години ago

На Дніпропетровщині мачуха забила до смерті 10-річну падчерку

У Нікополі поліцейські затримали жінку за підозрою у спричиненні смертельних тілесних ушкоджень 10-річній падчерці. Поліцейські…

2 години ago

Наступного тижня у Кам’янському відбудеться сесія міськради

25 лютого о 09:00 відбудеться чергове засідання виконавчого комітету Кам’янської міської ради. Із порядком денним можна…

2 години ago

Ветерани Камʼянського налагодили співпрацю зі спеціалістами з протезування

19 лютого у місті відбулася робоча зустріч та ґрунтовний обмін досвідом між фахівцями Superhumans та фахівцями…

3 години ago

У Кам’янському провели квіз для молоді “Наша солов’їна” до Дня рідної мови

До Дня рідної мови у Кам’янському відбувся квіз для молоді «Наша солов’їна». Цей захід став…

3 години ago

Від млинців до підтримки ЗСУ: як у Кам’янському святкували Масницю (відео)

У кіноконцертному залі «Мир» відбувся міський фестиваль «Масниця у Кам’янському», який об’єднав мешканців навколо українських…

3 години ago