5 найоригінальніших вивісок у Кам’янському (фото)

Доволі часто власники торгових точок, перукарень, кафе та ресторанів намагаються дати своїм закладам оригінальні назви, щоб привернути увагу потенційних споживачів. Інколи у цьому прагненні вони заходять дуже далеко по стежці креативу і вигадані ними назви дійсно привертають увагу, але викликають подив своєю безглуздістю. Подібні назви зустрічаються і в Кам’янському. Пересуваючись містом, автор статті, неодноразово звертав на них увагу і найбільш «оригінальними» варіантами вирішив поділитися з читачами, обравши свою «кращу п’ятірку» подібних назв.

ситі

1.Магазин взуття «СИТІ ВЗУТІ». Вперше побачивши вивіску з цією назвою можна подумати, що в приміщенні можна придбати як взуття, так і продукти харчування. Дивне сусідство, та яких тільки видів колаборації не зустрінеш у  торгових мережах. Проте у цьому випадку у магазині продавали виключно взуття. Зважаючи на це і на назву магазину можна припустити, що продають його виключно ситим покупцям. А голодним пропонують попередньо щось з’їсти у кіоску «ШАУРМА», який розташований поряд.

дитя

2.Магазин дитячого одягу «Ditya Shoppinga». Можна зламати мозок, намагаючись зрозуміти логіку того, хто придумав цю назву. По-перше, у маркетологів вважається «поганим тоном» писати українські назви латинськими літерами, а тим більше поєднувати у одній назві як латинські, так і українські слова. По-друге, зовсім незрозуміло що означає сама назва – «Дитя шопінга». Як відомо, шопінг – це похід по магазинам з ціллю покупки різноманітних товарів. Дуже хочеться дізнатись звідкіля і яким чином у шопінга з’явилося якесь дитя,  а тим більше, чому так назвали магазин?

стригуни

3.Перукарня «Стригуни». Судячи з назви у цьому закладі обслуговують коней, бо «стригунами» в Україні називають однорічних лошат, яким звичайно підстригають гриву.

пчелка

4.Перукарня «Пчелка». Чесно кажучи, тут володарів закладу трохи «підставили» виробники реклами. Зважаючи на те, що перукарня має назву російською мовою, задум був досить оригінальним: написати першу літеру «П» іншим шрифтом, щоб перехожі спочатку бачили слово «Челка», і вже потім роздивлялися повну назву. Проте шрифт для назви було обрано не дуже вдалий. Тому здалеку літеру «Ч» досить легко переплутати з літерою «Ц». І тоді назва набуває пікантного і неоднозначного змісту.

шарм

5.Перукарня «Шарм Ель ШИК».Тут власники хотіли «зіграти» на схожості назви свого закладу і відомого курорту у Єгипті – Шарм-ель-Шейх. Крім того у назві перукарні є такі слова як «Шарм» та «Шик», які досить доречні у описі послуг цього закладу. Тобто назва оригінальна, та все одно – недоречна. Річ у тім, що офіційна назва вищезгаданого єгипетського міста, – Шарм-еш-Шейх, що у перекладі з арабської значить – «бухта (затока) шейха». Тобто ця назва не тільки невірна, але ще й ніяк не «прив’язується» до перукарні. Саме з цієї причини у маркетингу не прийнято використовувати хід з тотожністю назв, навіть якщо це на перший погляд здаються оригінальним варіантом. А ще не зрозуміло, чому третє слово у назві написано великими літерами, чому саме його вирішили виділити?

Вам буде цікаво

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *