1.Магазин взуття «СИТІ ВЗУТІ». Вперше побачивши вивіску з цією назвою можна подумати, що в приміщенні можна придбати як взуття, так і продукти харчування. Дивне сусідство, та яких тільки видів колаборації не зустрінеш у торгових мережах. Проте у цьому випадку у магазині продавали виключно взуття. Зважаючи на це і на назву магазину можна припустити, що продають його виключно ситим покупцям. А голодним пропонують попередньо щось з’їсти у кіоску «ШАУРМА», який розташований поряд.
2.Магазин дитячого одягу «Ditya Shoppinga». Можна зламати мозок, намагаючись зрозуміти логіку того, хто придумав цю назву. По-перше, у маркетологів вважається «поганим тоном» писати українські назви латинськими літерами, а тим більше поєднувати у одній назві як латинські, так і українські слова. По-друге, зовсім незрозуміло що означає сама назва – «Дитя шопінга». Як відомо, шопінг – це похід по магазинам з ціллю покупки різноманітних товарів. Дуже хочеться дізнатись звідкіля і яким чином у шопінга з’явилося якесь дитя, а тим більше, чому так назвали магазин?
3.Перукарня «Стригуни». Судячи з назви у цьому закладі обслуговують коней, бо «стригунами» в Україні називають однорічних лошат, яким звичайно підстригають гриву.
4.Перукарня «Пчелка». Чесно кажучи, тут володарів закладу трохи «підставили» виробники реклами. Зважаючи на те, що перукарня має назву російською мовою, задум був досить оригінальним: написати першу літеру «П» іншим шрифтом, щоб перехожі спочатку бачили слово «Челка», і вже потім роздивлялися повну назву. Проте шрифт для назви було обрано не дуже вдалий. Тому здалеку літеру «Ч» досить легко переплутати з літерою «Ц». І тоді назва набуває пікантного і неоднозначного змісту.
5.Перукарня «Шарм Ель ШИК».Тут власники хотіли «зіграти» на схожості назви свого закладу і відомого курорту у Єгипті – Шарм-ель-Шейх. Крім того у назві перукарні є такі слова як «Шарм» та «Шик», які досить доречні у описі послуг цього закладу. Тобто назва оригінальна, та все одно – недоречна. Річ у тім, що офіційна назва вищезгаданого єгипетського міста, – Шарм-еш-Шейх, що у перекладі з арабської значить – «бухта (затока) шейха». Тобто ця назва не тільки невірна, але ще й ніяк не «прив’язується» до перукарні. Саме з цієї причини у маркетингу не прийнято використовувати хід з тотожністю назв, навіть якщо це на перший погляд здаються оригінальним варіантом. А ще не зрозуміло, чому третє слово у назві написано великими літерами, чому саме його вирішили виділити?
Департаментом житлово-комунального господарства та будівництва Кам’янської міської ради за період з 03.04.2026 по 09.04.2026 було…
Про це повідомив мер Андрій Білоусов. "Сьогодні разом із родинами наших Захисників та настоятелем Козацької…
Учень 10-В класу Наукового ліцею імені Анатолія Лигуна Арсеній Чорний здобув призове місце на Всеукраїнській…
За вчинення розбійного нападу на АЗС у Кам’янському судитимуть містянина. Погрожуючи працівниці металевим предметом, зловмисник…
Кіностудія A24 показала перший трейлер сміливої комедії "Запрошення" (The Invite) від актриси та режисерки Олівії…
Дніпропетровщина долучилася до Конгресу місцевих та регіональних влад при Президентові України. Обговорювали актуальні питання –…